Du singulier au pluriel — dictionnaire de la carte postale ancienne du Maghreb

Notre nom est une rencontre de deux écritures. En filigrane, la calligraphie arabe رواية (riwāya) — au singulier, le récit confié, l'histoire portée par une seule voix, par une seule carte postale. Par-dessus, en lettres latines, RIWAYAT — le pluriel, les récits rassemblés, le corpus qui prend forme. Une carte est un récit, mille cartes sont mille récits, et tous ensemble forment un dictionnaire vivant. Telle est l'ambition de ce musée : préserver l'unicité de chaque pièce tout en la reliant à toutes les autres. Du singulier au pluriel, sans rien perdre de l'intime.

— Première parution —

Décret d'abolition de l'esclavage en Tunisie

Ahmad I Bey, 29 janvier 1846

Lire l'article

— le musée du vivre ensemble —

Une carte postale,
un fragment d'humanité.

Cartes postales anciennes du Maghreb et d'Afrique du Nord

Il est des voix que l'on croit éteintes. Des souvenirs figés dans le silence du temps. Ici, les cartes postales redeviennent des déclencheurs de dialogue — entre les villes, entre les générations, entre celles et ceux qui les conservent chez eux et qui acceptent, par ce geste, d'en faire un patrimoine partagé.

— entrer dans le musée —

Le corpus s'ouvre ville par ville, décennie par décennie, conservateur par conservateur. Chaque carte est un point de départ pour une conversation.

Parcourir la collection
— présences muséales —

Les conservateurs ne sont pas des membres. Ce sont des présences. Chacun porte un fragment du musée.

Chaque carte versée au corpus porte le nom de celle ou celui qui la conserve. Le musée n'est pas un dépôt anonyme — il est tissé par les regards de centaines de gardiens, dans les villes, dans les diasporas, sur les étagères des familles.

Visiter la galerie des présences
« L'être humain est un musée. »
Chawki Dachraoui · fondateur